Saturday, October 18, 2008

Une fille nouvelle vague

J’écris en français. Toujours incorrectement. Je fais des erreurs de gramatique et orthographe. J’invente des mots. Mais j’écris en cette langue quand même.
Encore parce qu’il detéste la couleur de mes ongles, et l’artificialité de mes poils. Parce qu’il attends une adolescente, chère et tendre. Il attends quelque chose d’innocent. Une innnocence que j’avais a 17 ans. Il y a peu a voir avec le sexe. C’est une innocence d’esprit.
Je n’ai plus aucun trace de cette innocence.
De confiance dans le monde. D’être au debut. De voir en couleur. De se préoccuper surtout avec la guerre orientale ou l’extinction des poissons rouges. De pouvoir faire le cinéma sans conséquences.
Cependant, mes dialogues, intérieures et extérieures devienent de plus en plus nouvelle vague. Et je m’apperçu que chaque situation pourrait être la scéne d’un film. Du cinéma involontaire. Léaud pourrait être à mon coté.
Moi, j'ai commencé par les ongles rouges.
Aprés par des jupes courtes.
Aprés les oeils bien maquillés.
Aprés la folie et vitesse de l’amour. (Ou juste avant?)
Aprés un monde de rêve, (c’est pas un erreur, je ne parle sur fantasmes) qui peut ressembler au d’une fille de 17 ans, mais qui ne me rends mon innocence.
Ce qu’il cherche. Qu’il rétrouve tous les weekends dans son lit. Qui peut être considerée chère et tendre.
Moi, je présente une force effrayante. Une peur évidente. Qui m’atrappe dans le monde des rêves.
Qui me conserve à la distance.

Friday, October 17, 2008

Au tour/ au retour

Volto para casa simplesmente porque escrevo. Porque tenho vontade. Porque na volta, o metrô para e me pergunto o que aconteceria se houvesse um acidente ali àquela hora. Ele saberia. Por causa de son métier. Eu penso com alguma freqüência sobre acidentes no metrô de Paris.
Penso em A.
No que há entre minhas pernas. No que há na minha respiração. En ce qu'il y a quand je sens un bras, habilé sur un pull, toucher le mien. Comme si j'avait 15 ans. Em como eu escrevo em francês errado e em como as línguas de misturam na minha cabeça. Só o português, certamente, seria correto. Mas penso também em inglês e francês. E quanto mais eles se misturam, elas se misturam.
Il y a des mots that sound better in a determined language.
I want to fuck you.
Estou morrendo de saudades.
J'ai envie de toi.
O português é mais pudico. É mais fácil ser vulgar numa lingua estranha.
Il n'aime pas la couleur de mes ongles. Il me trouve moche comme les autres.
Je suis toujours dans le même état.
J'ai toujours peur.
Meu medo antecipa-se, sempre e impede-me.
Meu medo é assustador como meus olhos. Meus olhos sempre maquilados, talvez para causar mais horror que aquilo que transborda de mim.
Minha presença e ausência. Minha presença é a antecipação da minha ausência. É a causa.
Minha presença é afastamento.
E o que me causa esse horror imenso, que se torna parte de mim em cada instante em que vislumbro uma presença que não minha, é que a presença/ausência de outrem não causa horror.
É o que desperta afeto, ou ao menos não o desfaz.
E sempre no meu sempre a mesma ausência.
A sensação do amargor na minha boca quando estou em face de doçura. Sabores diferentes, um após o outro, potencializam-se.
É a sensação de já ter passado ou ainda ser cedo. E sobretudo a certeza de que um ou outro não existem. Em absoluto.
Par rapport a moi, peut-être.
Personificam-se.